<Header>
<Author: 韋應物>
<Title: 聞雁>
<Format: 五言絕句>
<Year: 2009>
<BookName: In Such Hard Times: The Poetry of Wei Ying-wu>
<Translator: Pine, Red>
<TranslatedTitle: Hearing Wild Geese>
<BookPage: 278-279>
<UsedPage: 2>
<Feature: 5>
<End Header>
<Poem>
故園渺何處，
歸思方悠哉。
淮南秋雨夜，
高齋聞雁來。
<End Poem>
<Translation>
My old garden is somewhere in the distance
thoughts of going home never cease
on a rainy fall night in Huainan
from my quarters upstairs I hear geese
<End Translation>